ごくごく。

「小春日和」の英訳は、indian summerらしい。いやー、なんかニュアンスが違うと思うんだが・・・。「小春日和」って、桜のように、その平穏のはかなさを暗示しているものだ。だから必死にそれをかみしめて忘れまいとする、そんな心の状態も「小春日和」のニュアンスに含まれていると思う。

コメントを残す

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください